صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 177

غزل شمارهٔ 177

شاعر: حافظ

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ریداند

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 5

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

Not every beloved one that up-kindleth his face the work of a heart-ravisher knoweth. Not every one who maketh the mirror, the work of a Eskandar knoweth.

2

Not every one who slantwise placed his cap and sat severe The work of a crown-possessor, and the usage of a Ruler knoweth.

3

Like the beggars, do not thou service for wages: For the way of slave-cherishing, the Friend Himself knoweth.

4

I am the slave of resolution of that profligate, safety-consuming, Who, in beggar quality, the work of an alchemist knoweth.

5

Good are fidelity and covenant, if thou wilt learn: If not, every one thou seest, the work of a tyrant knoweth.

6

My distraught heart, I staked; and knew not That one born of man, the way of a Pari knoweth.

7

Here, finer than a hair, are a thousand points: Not every one who shaveth his head the work of a Kalandar knoweth.

8

The center of the point of my vision is thy mole; For the value of the incomparable jewel, the jewelier knoweth.

9

In stature and face, every one who became the king of the lovely ones Taketh the world, if the work of a justice-dispenser, he knoweth.

10

Acquainted with Hafez’s heart-alluring verse, becometh that one, Who, the grace of disposition, and the utterance of Dari knoweth.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

سَحَرم دولتِ بیدار به بالین آمد

گفت برخیز که آن خسرو شیرین آمد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 176

اگلی نظم

هر که شد مَحرمِ دل در حرمِ یار بِمانْد

وان که این کار ندانست در انکار بِمانْد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 178

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

پریوشی که به رخ رسم دلبری داند

سگ خودم شمرد و آدمیگری داند

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 110

نه هرکه خواجه شود بنده پروری داند

نه هرکه گردنی افراخت سروری داند

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 3877

نه هر سخن نشناسی سخنوری داند

نه هر سیاه دلی کیمیاگری داند

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 3878

طریق دلبری تو مگر پری داند

که آدمی نه بدین شیوهٔ دلبری داند

عرفی»غزلیات»غزل شمارهٔ 223

جهان عشق نه میری نه سروری داند

همین بس است که آئین چاکری داند

علامہ اقبال»پیام مشرق»می باقی»غزل شمارهٔ 36

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00