صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 123

غزل شمارهٔ 123

شاعر: حافظ

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: اییدارد

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 5

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

Wonderful harmony and great melody, my minstrel of love hath: Every picture of the hidden that he striketh, path to place hath.

2

Void of the wailing of lovers, be not the world: For a note, pleasant of melody and joy-giving, it hath.

3

Although neither gold, nor force, hath our Pir, dreg-drinking, Happily, a God sin-forgiving, error-covering, he hath.

4

Keep my heart great. For this sugar-worshipping fly, Since Thy desire it became, the pomp of the Homa hath.

5

Far from justice it is not, if of his state inquireth That King, who, in his neighborhood, a beggar hath.

6

To the physicians, I showed my bloody tears. They said: ‘Tis love’s pain; and the remedy, “the burning of the liver hath.”

7

The tyranny of the glance, learn not. For, in love’s order, Every work, a reward; and every deed, a requital hath.

8

That idol of the young Christian, the wine-seller, well said: “Enjoy the joy of that person’s face, that purity, hath.”

9

O King! Hafez, a sitter of thy court, reciteth the fatiha; And, from thy tongue, the desire of a prayer halt.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

هر آن‌که جانِبِ اَهْلِ خُدا نگه دارد

خُداش در همه حال از بَلا نگه دارد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 122

اگلی نظم

آن که از سُنبُلِ او، غالیه تابی دارد

باز با دلشدگان ناز و عِتابی دارد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 124

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

ذره‌ام چشم به خورشید لقایی دارد

استخوانم سر پیوند همایی دارد

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 3322

جام می چهره اندیشه نمایی دارد

سینه درد کشان طرفه صفایی دارد

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 3323

دل آگاه ز تن فکر رهایی دارد

از رفیقی که گران است جدایی دارد

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 3324

مدعی باز ملولست و بلایی دارد

در کف آیینهٔ اندیشه نمایی دارد

عرفی»غزلیات»غزل شمارهٔ 230

هر سر شاخ درین باغ هوایی دارد

هر گلی رنگی و هر مرغ نوایی دارد

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 261

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00