صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 13

غزل شمارهٔ 13

شاعر: حافظ

وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)

قافیہ: اب

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 5

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

The morning blossometh; and the cloud bindeth a veil: O companions! the morning cup! the morning cup!

2

The hail droppeth on the face of the tulip: O companions! the wine! the wine!

3

From the sward bloweth the breeze of Paradise: Then, ever drink pure wine.

4

In the sward, the rose hath fixed its emerald throne: Get wine like the fiery ruby!

5

Again, they have closed the door of the tavern: O Opener of doors! open!

6
7

At such a time, ‘tis wonderful That hastily they close the tavern.

8

O cheers to the glamorous Saki Like Hafez drink pure wine, then.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای فروغِ ماهِ حُسن‌، از روی رخشان شما

آبِ‌روی خوبی از چاه زَنَخدان شما

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 12

اگلی نظم

گفتم ای سلطانِ خوبان رحم کن بر این غریب

گفت در دنبالِ دل، رَه گُم کُنَد مسکین غریب

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 14

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

ماهرویا، به خون من مشتاب

کشتن عاشقان که دید صواب

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 119

معلمی را پسر بیمار شد و مشرف به موت گشت، گفت: غسال بیارید تا وی را بشوید گفتند: هنوز نمرده است گفت: باکی نیست آن زمان را که از غسل وی فارغ شوید بخواهد مرد!

هرکه در کار خویش پیش از وقت

جامی»بهارستان»روضهٔ ششم (در مطایبه)»بخش 28

چشم‌ها وا نمی‌شود از خواب

چشم بگشا و جمع را دریاب

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 315

یار آمد به صلح ای اصحاب

ما لکم قاعدین عند الباب

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 317

آن که شب داد توبه ام ز شراب

امشبم باز دید مست و خراب

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 61

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00