صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. بیدل دهلوی
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 2473

غزل شمارهٔ 2473

شاعر: بیدل دهلوی

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعولن (هزج مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: یدن

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 7

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

چون ربشه در این باغ به افسون دمیدن

سر بر نکشی تا نخوری پای دویدن

2

تا فاش شود معنی‌گلزار حقیقت

از رفتن رنگ آینه باید طلبیدن

3

در باغ خیالی‌که‌گذشتن ثمر اوست

انگارکه من نیز رسیدم به رسیدن

4

تدبیرخرد محرم نیرنگ جنون نیست

نقاش ندارد قلم ناله کشیدن

5

تا هست نفس صرفهٔ راحت نتوان برد

بال است و همان زحمت انداز پریدن

6

چون رنگ عبث سلسله اظهار شکستم

یعنی نرساندیم صدایی به شنیدن

7

ما هیچکسان فارغ از آرایش نازیم

تمثال ندارد سر آیینه خریدن

8

تا پیرهنی چند به نیرنگ ببالیم

چون شمع کفاف‌ست سر انگشت مکیدن

9

طاووس من احرام تماشای که دارد

دل گشت سراپای من از آینه چیدن

10

دست هوسم شیفتهٔ دامن کس نیست

بیدل چو نسیمم همه تن‌گرد رمیدن

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

به مطلب می‌رساند وحشت از آفاق ورزبدن

که دارد چیدن دامن درین گلزار گلچیدن

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2472

اگلی نظم

درس کمال خود گیر از ناله سر کشیدن

تا برنیایی از خویش نتوان به خود رسیدن

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2474

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

چند از دگران وصف جمال تو شنیدن

خوش آنکه میسر شودم روی تو دیدن

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 720

با روی تو کفر است به معنی نگریدن

یا باغ صفا را به یکی تره خریدن

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1890

ما دست تو را خواجه بخواهیم کشیدن

وز نیک و بدت پاک بخواهیم بریدن

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1891

جانا ز لب آموز کنون بنده خریدن

کز زلف بیآموخته‌ای پرده دریدن

سنایی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 310

بی آب نگردد گهر حسن ز دیدن

باریک نگردد لب ساغر ز مکیدن

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 6422

آن عجز شهیدم‌ که به صد رنگ تپیدن

خونم نزند دست به دامان چکیدن

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2471

دل چیست که بی روی تو از درد تپیدن

چون آب ز آیینه توان ناله شنیدن

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2475

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور