صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »زبور عجم
  3. »حصهٔ دوم (غزلیات)
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 45

غزل شمارهٔ 45

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)

قافیہ: ونشودروزی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل/قصیده/قطعه

اردو ترجمہ: حمیداللہ ہاشمی
انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

فروغ خاکیان از نوریان افزون شود روزی

زمین از کوکب تقدیر ما گردون شود روزی

ایک دن ایسا آئے گا کہ خاک کے بنے ہوئے آدمیوں کی روشنی فرشتوں سے بڑھ جائے گی اور یہ زمین ہماری قسمت کے ستارے سے آسمان بن جائے گی ۔ انسان دنیاوی اور روحانی ترقی میں فرشتوں سے آگے نکل جائے گا ۔ )

Brighter shall shine men’s clay than angels’ light, one day; earth through our Destiny turn to a starry sky.

2

خیال ما که او را پرورش دادند طوفانها

ز گرداب سپهر نیلگون بیرون شود روزی

مرا خیال کہ جس کی پرورش طوفانوں نے کی ہے ایک دن نیلے آسمان کے بھنور سے باہر نکل جائے گا (انسان کی فکر خلا کی وسعتوں سے بھی آگے بڑھ جائے گی) ۔

The fancies in our head that upon storms were fed one day shall soar, and clear the whirlpool of the sphere.

3

یکی در معنی آدم نگر از من چه می پرسی

هنوز اندر طبیعت می خلد موزون شود روزی

ایک دفعہ تو آدم کے معنی (اس کی شخصیت ) پر غور کر ۔ اس بارے میں مجھے پوچھتا ہے ۔ یہ معنی ابھی تک اس کی طبیعت میں ہلچل مچا رہے ہیں ۔ ایک دن اشعار کی صورت سامنے آ جائیں گے (انسان کی باطنی صلاحیتیں اسے اوج ثریا تک پہنچا دیتی ہیں ) ۔

Why askest thou of me? Consider Man, and see how, mind-developed still, sublime this subject will.

4

چنان موزون شود این پیش پا افتاده مضمونی

که یزدان را دل از تأثیر او پر خون شود روزی

یہ عام مضمون ایک دن ایسا موزوں کو گا کہ خدا کا دل اس کی تاثیر سے ایک دن متاثر ہو جائے گا ۔

Come fashioned forth, sublime. This common thought, in time, and with its beauty’s rapture even God’s heart shall capture.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بر دل بیتاب من ساقی می نابی زند

کیمیا ساز است و اکسیری بسیمابی زند

علامہ اقبال»زبور عجم»غزلیات»غزل شمارهٔ 44

اگلی نظم

ز رسم و راه شریعت نکرده ام تحقیق

جز اینکه منکر عشق است کافر و زندیق

علامہ اقبال»زبور عجم»غزلیات»غزل شمارهٔ 46

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

فروغ مشت خاک از نوریان افزون شود روزی

زمین ازکوکب تقدیر او گردون شود روزی

علامہ اقبال»جاویدنامه»نغمهٔ ملائک

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور