صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »لالهٔ طور
  4. »رباعی شمارهٔ 146

رباعی شمارهٔ 146

میرا تخیل جو بہشت سے پھول چنتا ہے

My imagination, which gathers flowers from paradise

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: یند

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: قطعه

اردو ترجمہ: مخدوم حسان
انگریزی ترجمہ: مخدوم حسان، ہادی حسین
صداکار: مخدوم حسان لاهوری
Toggle stanza 1
1

میرا تخیل جو بہشت سے پھول چنتا ہے —

جب وہ کوئی نیا مضمون پیدا کرتا ہے۔

My imagination, which gathers flowers from paradise —

When it births a new theme, a novel guise,

2

تو سینے میں میرا دل اس پھول کی پتی کی طرح خوشی سے لرزنے لگتا ہے —

جس پر شبنم کا قطرہ ٹپک پڑا ہو۔

My heart within my chest begins to quiver with glee —

Like a petal trembling with a drop of dew, set free.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ز شاخ آرزو بر خورده ام من

به راز زندگی پی برده ام من

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 145

اگلی نظم

عجم بحریست ناپیدا کناری

که در وی گوهر الماس رنگ است

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 147

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

همه شحمی و لحم ای شوخ قصاب

خوش آن کو چون تو باری برگزیند

جامی»دیوان اشعار»قطعات»شمارهٔ 16

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

تصاویر

یوٹیوب پر دیکھیں

یوٹیوب پر کھولیں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00