صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. صداکاران
  2. »حسین رستگار
  3. »دیوان شمس

آڈیوز

صداکار حسین رستگار کی آڈیوز میں رومی کی کتاب دیوان شمس

یہ صفحہ صرف صداکار حسین رستگار کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔

50نظمیں50آڈیوز

نظمیں

صداکار حسین رستگار کی آڈیوز میں رومی کی کتاب دیوان شمس

  1. زندہ رود
  2. »صداکاران
  3. »حسین رستگار
  4. »دیوان شمس

غزل شمارهٔ 37–یار مرا، غار مرا، عشق جگرخوار مرا

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 37

آڈیو

غزل شمارهٔ 89–یک پند ز من بشنو خواهی نشوی رسوا

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 89

آڈیو

غزل شمارهٔ 98–ای از نظرت مست شده اسم و مسمّا

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 98

آڈیو

غزل شمارهٔ 132–در میان پرده خون عشق را گلزارها

Love has rosebowers amid the veil of blood; lovers have affairs to transact with the beauty of incomparable Love.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 132

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 163–بروید ای حریفان بِکِشید یار ما را

Go forth, my comrades, draw along our beloved, at last bring to me the fugitive idol;

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 163

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 165–اگر آن میی که خوردی به سحر نبود گیرا

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 165

آڈیو

غزل شمارهٔ 187–از سینه پاک کردم افکار فلسفی را

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 187

آڈیو

غزل شمارهٔ 237–یار ما دلدار ما، عالم اسرار ما

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 237

آڈیو

غزل شمارهٔ 354–ز میخانه دگربار این چه بویست

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 354

آڈیو

غزل شمارهٔ 553–بی‌همگان به سر شود، بی‌تو به سر نمی‌شود

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 553

آڈیو

غزل شمارهٔ 602–آن کس که تو را دارد از عیش چه کم دارد

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 602

آڈیو

غزل شمارهٔ 636–بمیرید بمیرید در این عشق بمیرید

Die now, die now, in this Love die; when you have died in this Love, you will all receive new life.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 636

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 759–دل من رای تو دارد سر سودای تو دارد

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 759

آڈیو

غزل شمارهٔ 1031–جان من و جان تو بستست به همدیگر

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1031

آڈیو

غزل شمارهٔ 1095–داد جاروبی به دستم آن نگار

That beauty handed me a broom saying, “Stir up the dust from the sea!”

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1095

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 1097–عقل بند رهروانست ای پسر

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1097

آڈیو

غزل شمارهٔ 1135–بیار ساقی بادت فدا سر و دستار

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1135

آڈیو

غزل شمارهٔ 1142–درخت اگر متحرک بدی به پا و به پر

If a tree could move on foot or wing, it would not suffer the pain of the saw or the blows of the axe;

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1142

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 1247–عارفان را شمع و شاهد نیست از بیرون خویش

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1247

آڈیو

غزل شمارهٔ 1346–رفت عمرم در سر سودای دل

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1346

آڈیو

غزل شمارهٔ 1371–ای عاشقان ای عاشقان پیمانه را گم کرده‌ام

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1371

آڈیو

غزل شمارهٔ 1372–این بار من یک بارگی در عاشقی پیچیده‌ام

This time I am wholly involved in loverhood, this time I am wholly cut off from well-being.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1372

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 1376–کاری ندارد این جهان تا چند گل کاری کنم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1376

آڈیو

غزل شمارهٔ 1381–هرگز ندانم راندن مستی که افتد بر درم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1381

آڈیو

غزل شمارهٔ 1422–طواف حاجیان دارم به گرد یار می‌گردم

I circumambulate with the pilgrims, I circle around the Beloved; I have not the character of dogs, I do not go around carrion.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1422

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 1474–حکیمیم طبیبیم ز بغداد رسیدیم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1474

آڈیو

غزل شمارهٔ 1545–شراب شیره انگور خواهم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1545

آڈیو

غزل شمارهٔ 1578–من جز احد صمد نخواهم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1578

آڈیو

غزل شمارهٔ 1620–هوسی است در سر من که سر بشر ندارم

There is a passion in my head that I have no inclination for mankind, this passion makes me so that I am unaware of myself.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1620

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 1624–خبری اگر شنیدی ز جمال و حسن یارم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1624

آڈیو

غزل شمارهٔ 1636–از بت باخبر من خبری می رسدم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1636

آڈیو

غزل شمارهٔ 1674–ما ز بالاییم و بالا می‌‌رویم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1674

آڈیو

غزل شمارهٔ 1690–اندر دو کون جانا بی‌تو طرب ندیدم

Without you, Darling, in both worlds I have seen no joy; many wonders I have seen, a wonder like you I have not seen.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1690

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 1776–منم آن بنده مخلص که از آن روز که زادم

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1776

آڈیو

غزل شمارهٔ 1785–بیا بیا دلدار من دلدار من

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1785

آڈیو

غزل شمارهٔ 1827–دوش چه خورده‌ای دلا؟ راست بگو نهان مکن

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1827

آڈیو

غزل شمارهٔ 1946–کاشکی از غیر تو آگه نبودی جان من

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1946

آڈیو

غزل شمارهٔ 1963–پرده بردار ای حیات جان و جان افزای من

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1963

آڈیو

غزل شمارهٔ 1980–یارکان رقصی کنید اندر غمم خوشتر از این

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1980

آڈیو

غزل شمارهٔ 1981–مطربا نرمک بزن تا روح بازآید به تن

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 1981

آڈیو

غزل شمارهٔ 2154–هین کژ و راست می‌روی باز چه خورده‌ای بگو

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2154

آڈیو

غزل شمارهٔ 2219–من غلام قمرم، غَیر قمر، هیچ مگو

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2219

آڈیو

غزل شمارهٔ 2293–یکی ماهی همی‌بینم برون از دیده در دیده

I am seeing a moon outside the eye in the eye, which neither eye has seen nor ear heard of.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2293

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 2324–روزی تو مرا بینی میخانه درافتاده

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2324

آڈیو

غزل شمارهٔ 2412–چو مست روی توام ای حکیم فرزانه

Since I am intoxicated with your face, learned sage, gaze on me with those intoxicated eyes.

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2412

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 2738–من پار بخورده‌ام شرابی

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2738

آڈیو

غزل شمارهٔ 2845–بت من به طعنه گوید چه میان ره فتادی

My idol scolds, saying, “Why have you fallen in the middle of the road?” Idol, why should I not fall from such a wine as you have given me?

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2845

Enآڈیو

غزل شمارهٔ 2910–باز گردد عاقبت این در؟ بلی

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2910

آڈیو

غزل شمارهٔ 3049–ربود عقل و دلم را جمال آن عربی

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 3049

آڈیو

غزل شمارهٔ 3185–عزیزی و کریم و لطف داری

رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 3185

آڈیو