صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. صائب
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1618

غزل شمارهٔ 1618

شاعر: صائب

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ابرداشت

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 3

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

جوش می خشتی اگر از خم صهبا برداشت

سقف این میکده را جوش من از جا برداشت

2

دست اگر در کمر کوه کند می گسلد

زور شوقی که مرا سلسله از پا برداشت

3

شوری از ناله مجنون به بیابان افتاد

که دل از سینه لیلی ره صحرا برداشت

4

من نه آنم که تراوش کند از من سخنی

پرده از راز من آن آینه سیما برداشت

5

پای من بر سر گنج است به هر جا که روم

تا که از خاک مرا آبله پا برداشت

6

چه ز اندیشه تجرید به خود می لرزی؟

سوزنی بود درین راه، مسیحا برداشت

7

شرم اندیشه گداز تو که روزافزون باد

از دل اهل هوس یاد تمنا برداشت

8

طاقت دیدن همچشم که دارد صائب؟

دید از دور مرا بلبل و غوغا برداشت

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

از زر و سیم جهان پاس نظر باید داشت

دل به چیزی مگذارید که برباید داشت

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1617

اگلی نظم

از دلم عشق به جامی غمی دنیا برداشت

نتوان پنبه چنین از سر مینا برداشت

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1619

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

نیشی تا علم همت عنقا برداشت

کلهی بود که ما را ز سرما برداشت

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 806

عشق تو بند علایق ز ره ما برداشت

هرکه مجنون تو شد سلسله از پا برداشت

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 68

از دلم عشق به جامی غمی دنیا برداشت

نتوان پنبه چنین از سر مینا برداشت

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1619

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور