صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 1

حکمت شمارهٔ 1

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Property is for the comfort of life, not for the accumulation of wealth. A sage, having been asked who is lucky and who is not, replied: ‘He is lucky who has eaten and sowed but he is unlucky who has died and not enjoyed.’

Pray not for the nobody who has done nothing, Who spent his life in accumulating property but has not enjoyed it.

◆

اگلی / پچھلی نظم

اگلی نظم

موسی، عَلَیهِ السَّلام‌، قارون را نصیحت کرد که: «اَحْسِن کَما اَحسَنَ اللهُ الیک». نشنید و عاقبتش شنیدی.

آن کس که به دینار و درم خیر نیندوخت

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 2

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

چهار چیز مر آزاده را ز غم بخرد

تن درست و خوی نیک و نام نیک و خرد

رودکی»قصاید و قطعات»شمارهٔ 28

ببرد خواب مرا عشق و عشق خواب برد

که عشق جان و خرد را به نیم جو نخرد

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 919

منم که دل نکنم ساعتی ز مهر تو سرد

ز یاد تو نبوم فرد اگر بوم ز تو فرد

سنایی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 103

سوال کرد دل من که دوست با تو چه کرد؟

چرات بینم با اشک سرخ و با رخ زرد؟

سنایی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 106

به گرد تربت روشندلان دلیر مگرد

که ابر، سینه خورشید را نسازد سرد

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 3756

غریب شهر کسان تا نبوده باشد مرد

ازو درست نیاید غم غریبان خورد

سعدی»مواعظ»مفردات»شمارهٔ 21

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00