صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 95

حکمت شمارهٔ 95

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

The earth receives showers from heaven and gives to it only dust. Every vessel exudes what it contains.

If my humour appears to thee unbecoming Lose not thy own good humour.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

گدای نیک انجام به از پادشای بد فرجام.

غمی کز پیش شادمانی بری

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 94

اگلی نظم

حق جل و علا می‌بیند و می‌پوشد و همسایه نمی‌بیند و می‌خروشد.

نعوذبالله اگر خلق غیب دان بودی

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 96

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

الا ای طوطیِ گویا‌یِ اسرار!

مبادا خالیَت شَکَّر ز مِنقار

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 245

بگرد فتنه می‌گردی دگربار

لب بامست و مستی هوش می‌دار

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1039

منم از جان خود بیزار بیزار

اگر باشد تو را از بنده آزار

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1042

خداوند خداوندان اسرار

زهی خورشید در خورشید انوار

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1048

مرا می‌گفت دوش آن یار عیار

سگ عاشق به از شیران هشیار

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1174

قدم درنه اگر مردی درین کار

حجاب تو تویی از پیش بردار

عطار»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 384

میی درده که در ده نیست هشیار

چه خفتی عمر شد برخیز و هشدار

عطار»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 385

درآمد دوش ترکم مست و هشیار

ز سر تا پای او اقرار و انکار

عطار»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 388

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00