صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2514

غزل شمارهٔ 2514

شاعر: رومی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)

قافیہ: ابی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 3

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

There entered the city of man a mighty torrent; the heavens were destroyed, and a waterwheel of pure light was set turning.

2

That city was simply madness, mankind therein distracted; for he had escaped from yesterday and tomorrow, when he awakened from a sleep.

3

The water boiled and became a wind which caused every mountain to fly like straw before a fierce wind, hot and burning.

4

Having cleaved through the mountains, he revealed the mines, you could see ruby on ruby shining like moonlight.

5

In that glow you behold him, a Chinese moonface, his two hands of separation full of blood like the hands of a butcher.

6

From the scent of the blood of his hands all the spirits are drunk with him; all the skies abject before him—bravo, the gracious Giver!

7

When he slays, it is like the trampling of grapes that through the perishing may become immortal, the grapes become syrup.

8

Though you trample hundreds of thousands of grapes, all will be one when such a door has been opened for the soul towards unification.

9

It is necessary that Shams-i Tabr¯ız¯ı should take the hand of that soul, put the ring on his finger, bestow kingly apparatus.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بیا ای عارف مطرب چه باشد گر ز خوش خویی

چو شعری نور افشانی و زان اشعار برگویی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2513

اگلی نظم

یکی گنجی پدید آمد در آن دکان زرکوبی

زهی صورت زهی معنی زهی خوبی زهی خوبی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2515

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

عرق ربز خجالت می‌گدازد سعی بیتابی

ندارم مزرع امید اما می‌دهم آبی

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2654

بتابی بر همه چون ماه و از من روی برتابی

به هر کس شکر و شیری و با من آتش و آبی

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 457

چه باید مرد را، طبع بلند و مشرب نابی

نگارین چهره ای، مجموعه خوبی ز هر بابی

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 525

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00