صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2736

غزل شمارهٔ 2736

شاعر: رومی

وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)

قافیہ: ویی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 3

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

When you are aiming at brotherhood, first of all you must wash your face;

2

If your head is splitting with drunkenness, do not seek to split the heads of your brothers.

3

Either drive away the smell of your armpits, or say farewell to the beloved’s embrace.

4

In the feast of a moon with hyacinth tresses how should it be etiquette for you to lament?

5

You want a quarry without a snare; be sure that like me you are seeking the impossible.

6

If your ears are hot from drunkenness, you are a Sufiof the concert of riotous ecstasy.

7

If your mind is unconscious of your ears, you are not single, you are a thousandfold.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

برجه که بهار زد صلایی

در باغ خرام چون صبایی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2735

اگلی نظم

مجلس چو چراغ و تو چو آبی

وز آب چراغ را خرابی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2737

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

ای مردم دیده نکویی

شاد آنکه درون چشم اویی

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1820

نه از تو به من رسید بویی

نه وصل توام نمود رویی

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 305

چون روی بود بدان نکویی

نازش برود به هرچه گویی

عطار»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 851

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00