My heart came like a pen in the fingers of the Beloved; tonight it is writing zai, tomorrow it will write rai.
He trims a pen for epistolary style, copying and the rest; the pen says, “I am resigned, you know; who am I, lord?
Now he blackens its face, now he rubs it in his hair; now he holds it upside down, now he uses it for a task.
On one sheet he cancels a world and makes it headless; on another sheet he delivers a [perilous] conjunction from calamity.
The splendor of the pen is according to the dignity of the scribe, whether it is in the hand of a king or a commander.
He splits its head for the reason he knows; Galen knows best what is best for the patient.
That pen is unable to utter by its own reason any applause; that pen knows not of its own nature to make disapproval.
Whether I call it pen or call it flag, in it is sense and senselessness—bravo, the conscious senseless one!
The mind can not compass its description, for in it is the union of opposites, a composition without composition, amazing!—constrained yet with free will.
زمین
عزیزی همچو جان، ار چه چو خاکم خوار بگذاری
به حق عزتی کاندر دل من دارد آن خواری
امیرخسرو دهلویدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1892
گهی بنما و گه پوشیده دار آن روی گلناری
چه غم دارد ترا، بگذار تا میرم بدین خواری
امیرخسرو دهلویدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1893
چو عفوت بیحد افتادهست دریاهاست پنداری
که پیدا نیست قعرش پیش جامی جز به دشواری
جامیدیوان اشعاراشعار پراکندهشمارهٔ 3
چو نفس آرام میگیرد چه در قصری چه در غاری
چو خواب آمد چه بر تختی چه در پایان دیواری
سعدیمواعظمفرداتشمارهٔ 71
نمی آییم چون یوسف به چشم هر خریداری
بحمدالله متاع ما ندارد روی بازاری
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 6747
تو را تا سر بود برجا کجا داری کله داری
که شمع از بی سری یابد کلاه از نور جباری
عطاردیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 775
امیر دل همیگوید تو را گر تو دلی داری
که عاشق باش تا گیری ز نان و جامه بیزاری
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2502
مروت نیست در سرها که اندازند دستاری
کجا گیرد نظام ای جان به صرفه خشک بازاری
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2528
کی افسون خواند در گوشت که ابرو پر گره داری؟!
نگفتم: «با کسی منشین که باشد از طرب عاری؟!
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2532
برآ بر بام ای عارف بکن هر نیم شب زاری
کبوترهای دلها را توی شاهین اشکاری
رومیدیوان شمسغزلیاتغزل شمارهٔ 2533