صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 69

غزل شمارهٔ 69

شاعر: رومی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)

قافیہ: ا

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 6

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

How would it be, if my fair love should take my hand tomorrow, hang his head through the window like the lovely-featured moon?

2

If my life-augmenter enters, loosens my hands and feet?—For my hands and feet too are bound fast by the hand of fixed banishment.

3

Then I would say to him, “By your life I swear that without you, O life of my soul, gay company makes me not happy, neither does wine intoxicate me.”

4

Then if he replies coquettishly, “Be gone! What do you want of me? I fear that your melancholy may make me melancholic!”—

5

I would bring sword and windingsheet and bow my neck as a sacrificial offering, saying, “Your head is aching because of me; strike deliberately!

6

You know that I desire not to live without you; better for me is death than banishment, by God who brings the dead to life.

7

I never could believe that you would turn away from your servant; I ever said, the words spoken by my enemies are lying inventions.

8

You are my soul, and without my soul I know not how to live; you are my eyes, and without you I have not a seeing eye.”

9

Let go these words; minstrel, strike up an air; bring forward rebeck and tambourine, if you do not have a reed pipe.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

چو شست عشق در جانم شناسا گشت شستش را

به شست عشق دست آورد جان بت پرستش را

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 68

اگلی نظم

برات آمد برات آمد بنه شمع براتی را

خضر آمد خضر آمد بیار آب حیاتی را

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 70

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

مکن در جسم و جان منزل، که این دونست و آن والا

قدم زین هر دو بیرون نه نه آنجا باش و نه اینجا

سنایی»دیوان اشعار»قصاید»قصیدهٔ شمارهٔ 7 - در مقام اهل توحید

اذا ماشئت ان تحیی حیوة حلوة المحیا

به رسوایی برآور سر ز مستوری برون نِهْ پا

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1

از این اقبالگاه خوش مشو یک دم دلا تنها

دمی می نوش باده جان و یک لحظه شکر می‌خا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 54

تو دیدی هیچ عاشق را که سیری بود از این سودا؟

تو دیدی هیچ ماهی را که او شد سیر از این دریا؟

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 64

ببین ذرات روحانی، که شد تابان از این صحرا

ببین این بحر و کشتی‌ها، که بر هم می‌زنند اینجا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 65

از آن مایی ای مولا اگر امروز اگر فردا

شب و روزم ز تو روشن زهی رعنا زهی زیبا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 67

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00