صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 181

غزل شمارهٔ 181

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

قافیہ: ا

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 4

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: پری ساتکنی عندلیب
Toggle stanza 1
1

The heart is like a grain of corn, we are like a mill; how does the mill know why this turning?

2

The body is like a stone, and the water its thoughts; the stone says, “The water knows what is toward.”

3

The water says, “Ask the miller, for it was he who flung this water down.”

4

The miller says to you, “Bread-eater, if this does not turn, how shall the crumb-broth be?”

5

Much business is in the making; silence, ask God, that He may tell you.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای تو آب زندگانی فاسقنا

ای تو دریای معانی فاسقنا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 180

اگلی نظم

در میان عاشقان عاقل مبا

خاصه در عشق چنین شیرین لقا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 182

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

شاخ نرگس را ببرد اینک صبا

سهل باشد بردن از کوری عصا

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 32

عاشقم اما نمی گویم کجا

بیخودم لیکن نمی دانم چرا

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 4

تا به شب ای عارف شیرین نوا

آن مایی آن مایی آن ما

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 170

در میان عاشقان عاقل مبا

خاصه در عشق چنین شیرین لقا

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 182

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00