صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر دوم
  4. »بخش 67 - عنف کردن معاویه با ابلیس

بخش 67 - عنف کردن معاویه با ابلیس

How Mu‘áwiya dealt sternly with Iblís.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

Said the Amír, “O brigand, do not argue: there is no way for you (to penetrate) into me, (so) do not seek the way.

2

You are a brigand, and I am a stranger and merchant: how should I purchase any garments that you may bring?

3

Do not prowl about my property, infidel as you are: you are not one to buy the property of anybody.

4

The brigand is not a buyer for (from) any person, and if he seem to be a buyer, ’tis (only his) deceit and artfulness.

5

I wonder what this envier has in his gourd! O God, help us against this enemy!

6

If he pronounce one more screed (of his spells) over me, this brigand will rob me of the mantle (of my faith).

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

گفت ابلیسش گشای این عقد را

من محکم قلب را و نقد را

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 66 - باز جواب گفتن ابلیس معاویه را

اگلی نظم

این حدیثش همچو دودست ای اله

دست گیر ار نه گلیمم شد سیاه

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 68 - نالیدن معاویه به حضرت حق تعالی از ابلیس و نصرت خواستن

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00