صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 76 - حکایت استر پیش شتر کی من بسیار در رو می‌افتم و تو نمی‌افتی الا به نادر

بخش 76 - حکایت استر پیش شتر کی من بسیار در رو می‌افتم و تو نمی‌افتی الا به نادر

How the mule complained to the camel, saying, “I am often falling on my face, while thou fallest but seldom.”

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

گفت استر با شتر کای خوش رفیق

در فراز و شیب و در راه دقیق

Said the mule to the camel, “O good friend, in hill and dale and in the obscure (difficult) track

2

تو نه آیی در سر و خوش می‌روی

من همی‌آیم بسر در چون غوی

Thou dost not tumble on thy head but goest happily along, while I am tumbling on my head, like one who has lost his way.

3

من همی‌افتم به‌رو در هر دمی

خواه در خشکی و خواه اندر نمی

At every moment I am falling on my face, whether (it be) in a dry place or a wet.

4

این سبب را باز گو با من که چیست

تا بدانم من که چون باید بزیست

Declare to me what is the cause of this, that I may know how I must live.”

5

گفت چشم من ز تو روشن‌ترست

بعد از آن هم از بلندی ناظرست

He (the camel) said, “My eye is clearer than thine; furthermore, it is also looking from on high:

6

چون برآیم بر سرکوه بلند

آخر عقبه ببینم هوشمند

When I come up to the top of a high hill, I regard attentively the end of the pass;

7

پس همه پستی و بالایی راه

دیده‌ام را وا نماید هم اله

Then too God reveals to my eye all the lowness and loftiness of the way,

8

هر قدم من از سر بینش نهم

از عثار و اوفتادن وا رهم

(So that) I take every step with (clear) sight and am delivered from stumbling and falling,

9

تو ببینی پیش خود یک دو سه گام

دانه بینی و نبینی رنج دام

(Whereas) thou dost not see two or three steps in front of thee: thou seest the bait, but thou dost not see the pain of the snare.

10

یستوی الاعمی لدیکم و البصیر

فی المقام و النزول و المسیر

Are the blind and the seeing equal before you (according to your opinion) in their abiding and their alighting and their journeying?”

11

چون جنین را در شکم حق جان دهد

جذب اجزا در مزاج او نهد

When God gives a spirit to the embryo in the womb, He implants in its (the spirit's) temperament (the desire of) drawing particles together.

12

از خورش او جذب اجزا می‌کند

تار و پود جسم خود را می‌تند

By means of food it draws the particles together and weaves the warp and woof of its body:

13

تا چهل سالش به‌جذب جزوها

حق حریصش کرده باشد در نما

Till (the age of) forty years, God will have made it desirous of drawing particles together in (the process of) growth.

14

جذب اجزا روح را تعلیم کرد

چون نداند جذب اجزا شاه فرد

The incomparable King taught the spirit to draw particles together: how should He (himself) not know how to draw particles together?

15

جامع این ذره‌ها خورشید بود

بی غذا اجزات را داند ربود

The assembler of (all) these motes was the (Divine) Sun: He knows how to seize thy (bodily) particles (and draw them together again) without nutrition.

16

آن زمانی که در آیی تو ز خواب

هوش و حس رفته را خواند شتاب

At the moment when thou emergest from sleep, He quickly recalls the departed consciousness and sensation.

17

تا بدانی کان ازو غایب نشد

باز آید چون بفرماید که عد

To the end that thou mayst know that those (faculties) have not become absent from Him, they come back (to thee) when He commands them to return.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ساحران را نه که فرعون لعین

کرد تهدیدِ سیاست بر زمین

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 75 - سبب جرأت ساحران فرعون بر قطع دست و پا

اگلی نظم

هین عزیرا در نگر اندر خرت

که بپوسیدست و ریزیده برت

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 77 - اجتماع اجزای خر عزیر علیه السلام بعد از پوسیدن باذن الله و درهم مرکب شدن پیش چشم عزیر علیه السلام

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور