صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 64 - دوم بار وهم افکندن کودکان استاد را کی او را از قرآن خواندن ما درد سر افزاید

بخش 64 - دوم بار وهم افکندن کودکان استاد را کی او را از قرآن خواندن ما درد سر افزاید

How for the second time the boys made the master imagine (that he was ill), saying that their recitation of the Qur’án would increase his headache.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

گفت آن زیرک که ای قوم پسند

درس خوانید و کنید آوا بلند

The clever boy said, “O good fellows, recite the lesson and make your voices loud.”

2

چون همی‌خواندند گفت ای کودکان

بانگ ما استاد را دارد زیان

When they were reciting (loudly), he said, “Boys, the noise we are making will do the master harm.

3

درد سر افزاید استا را ز بانگ

ارزد این کو درد یابد بهر دانگ

The master's headache will be increased by the noise: is it worth while that he should suffer pain for the sake of (a few) pence?”

4

گفت استا راست می‌گوید روید

درد سر افزون شدم بیرون شوید

The master said, “He is speaking the truth: depart. My headache is worse: go out (of the house)!”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

جامه خواب آورد و گسترد آن عجوز

گفت امکان نه و باطن پر ز سوز

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 63 - در جامهٔ خواب افتادن استاد و نالیدن او از وهم رنجوری

اگلی نظم

سجده کردند و بگفتند ای کریم

دور بادا از تو رنجوری و بیم

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 65 - خلاص یافتن کودکان از مکتب بدین مکر

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور