صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عرفی
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 422

غزل شمارهٔ 422

شاعر: عرفی

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعولن (هزج مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: ونرودازدل

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

دردی که به افسانه و افسون رود از دل

صد شعبده انگیز که بیرون رود از دل

2

ممنونم از این شیوه که هر جور که کردی

اندیشه نکردی که مرا چون رود از دل

3

آن به که به دل ره ندهم روز سلامت

آن ها که در آشوب شبیخون رود از دل

4

از بس که دل سوخته ام تشنهٔ صلح است

هر جور که فردا کنی، اکنون رود از دل

5

عرفی ره مجنون مرو، این درد نه دردی است

کز بیهده گردیدن هامون رود از دل

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

صد مُهر می نهم به لب گفت و گوی دل

تا گَرد غم به شِکوه نجنبد ز روی دل

عرفی»غزلیات»غزل شمارهٔ 421

اگلی نظم

تنها نشین گوشهٔ غمخانهٔ خودیم

گنج غمیم و در دل ویرانهٔ خودیم

عرفی»غزلیات»غزل شمارهٔ 423

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

راهی ست که در دل فتد ار خون رود از دل

ناید به زبان شکوه و بیرون رود از دل

غالب دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 237

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور