صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. امیرخسرو دهلوی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1948

غزل شمارهٔ 1948

شاعر: امیرخسرو دهلوی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

قافیہ: ری

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 5

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

من ندیدم چون تو هرگز دلبری

سرکشی عاشق کش و غارتگری

2

از تو یک ناز و ز خوبان عالمی

وز تو تیری و ز دلها لشکری

3

از زمین پنهان بماند آفتاب

گر برآیی بامداد از منظری

4

من سری دارم که در پایت کشم

گر تو در خوبی نداری همسری

5

از کجا بر روزگار من فتاد

چون تو سنگین دل بلای کافری

6

دست نه بر سینه ام تا بنگری

آتش پوشیده در خاکستری

7

ماند چشمم روز و شب در چارسو

تا مگر ناگه در آیی از دری

8

من که از خود بر تو غیرت می برم

چون توانم دیدنت با دیگری

9

هر که دید از چشم خسرو خون روان

گشت هر مو بر تن او نشتری

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

هر شبم کآهم به عالم دم زدی

آتش اندر خرمن عالم زدی

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1947

اگلی نظم

آنکه مرا در دل است گر به کنار آمدی

کسی ستم روزگار بر من زار آمدی

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1949

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

مار را، هر چند بهتر پروری

چون یکی خشم آورد کیفر بری

رودکی»قصاید و قطعات»شمارهٔ 116

خوش بود دلبستگی با دلبری

ماه‌روئی، مهربانی، مهتری

سعدی»خبیثات و مجالس الهزل»خبیثات»شمارهٔ 44

جور بر من می‌پسندد دلبری

زور با من می‌کند زورآوری

سعدی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 546

سرو بستانی تو یا مه یا پری

یا ملک یا دفتر صورتگری

سعدی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 553

هرگز این صورت کند صورتگری؟

یا چنین شاهد بود در کشوری؟

سعدی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 557

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور