صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. امیرخسرو دهلوی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1222

غزل شمارهٔ 1222

شاعر: امیرخسرو دهلوی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: ادل

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

مرا بهرت خصومتهاست با دل

کنون با من درین سودا و با دل

2

اگر باد سر زلفت همین است

کجا ما و کجا جان و کجا دل

3

ز تو از گوشه چشمی اشارت

ز ما عقل و ز ما جان و ز ما دل

4

دل ار بیگانه گشت از من، نرنجم

که عاشق را نباشد آشنا دل

5

به خون گرم دل پیوست با دوست

بدینسان چون توان کردن جدا دل

6

مرا گویی که جانت از چیست در سوز؟

بلا شد جان مرا، جان را بلا دل

7

بماندم در بلای دل که یارب

مبادا هیچ کس را مبتلا دل

8

چه گویندم که دل نه، پند بشنو

که صد منزل ز من راهست با دل

9

به یک دلدار بس کن، خسروا، زآنک

نبندد هیچ عاشق جا به جا دل

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

خهی در هر نظر چون خویش مقبول

چو من صد بیش در کوی تو مقتول

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1221

اگلی نظم

نگارا، صحبت از اغیار بگسل

گل خندان من، از خار بگسل

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1223

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

به رنگی یأس جوشیده‌ست با دل

که درد آید اگر گویم بیا دل

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 1921

ز من عمریست می‌گردد جدا دل

ندانم با که گردید آشنا دل

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 1922

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور