صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. بیدل دهلوی
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 1921

غزل شمارهٔ 1921

شاعر: بیدل دهلوی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: ادل

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

به رنگی یأس جوشیده‌ست با دل

که درد آید اگر گویم بیا دل

2

جمالت مقصد چشم است‌، کو چشم؟

غمت باب دل است اما کجا دل؟

3

سراپا ناله می‌جوشیم چون موج

تپش خون‌ کرد در هر عضو ما دل

4

درای کاروان دشت یأسیم

چه سازد گر ننالد بینوا دل

5

سراغ ما غبار بال عنقاست

به رنگ رفته دارد نقش پا دل

6

ز اشک و آه مشتاقان مپرسید

هجوم بسمل است از دیده تا دل

7

ز پرواز نفس غافل مباشید

چو شبنم ریشه دارد در هوا دل

8

ز خاک ما قدم فهمیده بردار

مبادا بشکنی در زیر پا دل

9

درین محفل ‌کسی محتاج‌ کس نیست

همین کار دل افتاده‌ست با دل

10

گرفتارم گرفتارم گرفتار

نمی‌دانم نفس دام است یا دل

11

به صورت بیدلم اما به معنی

بود چون اشک سر تا پای ما دل

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

زخم تیغی ز تو برداشته‌ام همچو هلال

ریشه‌واری‌ به ‌نظر کاشته‌ام همچو هلال

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 1920

اگلی نظم

ز من عمریست می‌گردد جدا دل

ندانم با که گردید آشنا دل

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 1922

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

مرا بهرت خصومتهاست با دل

کنون با من درین سودا و با دل

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1222

ز من عمریست می‌گردد جدا دل

ندانم با که گردید آشنا دل

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 1922

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور