صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »دیوان اشعار
  3. »واسطة العقد
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 317

غزل شمارهٔ 317

شاعر: جامی

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ستم

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

دادیم دست چو دیدی به ره خود پستم

تا نیفکندیم از پا نگرفتی دستم

2

گرچه شده سوده مرا پای به راه طلبت

کردم از تارک سرپای و ز پا ننشستم

3

یک سر ناخنم از سینه نمانده ست درست

بس که از دست غمت سینه به ناخن خستم

4

هستیم شد همه در راه تمنای تو نیست

نیستم جز به تمنای تو هر جا هستم

5

داشت در تفرقه غمهای پراکنده مرا

بر تو عاشق شدم و از همه غمها رستم

6

هر زمان در صفت حسن تو همچون جامی

برسر لوح سخن نقش دگر می بستم

7

چون رخ خوب تو دیدم ز همه شرمنده

پاره کردم ورق خویش و قلم بشکستم

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

به خاک درت ریخت اشک امشبم

برآمد به اوج شرف کوکبم

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 316

اگلی نظم

چون تاب نیاری که به تو دیده فروزم

آن به که به مژگان ز رخت دیده بدوزم

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 318

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

دوش بیماری چشم تو بِبُرد از دستم

لیکن از لطفِ لبت صورتِ جان می‌بستم

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 314

من خود ای ساقی! از این شوق که دارم، مستم

تو به یک جرعهٔ دیگر ببری از دستم

سعدی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 367

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور