صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. جامی
  2. »دیوان اشعار
  3. »فاتحة الشباب
  4. »غزلیات
  5. »غزل شمارهٔ 553

غزل شمارهٔ 553

شاعر: جامی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: نگ

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

زهی اشک من و لعل تو یکرنگ

ز تو اندوه من با کوه همسنگ

2

مرا درج گهر این بس که دارم

ز پیکان های تو بر سینه تنگ

3

ز تیغت چهره مقصود پیداست

مباد از خون بی دردان بر آن رنگ

4

حذر زان چشم و مژگان تا کی ای دل

دلیران چون گریزند از صف جنگ

5

قدم خم شد چو چنگ و دارم امید

که آرم تاری از زلف تو در چنگ

6

رقیب از کشتن من ننگ دارد

به یک تیغم خلاصی ده ازین ننگ

7

به آن قامت خوش است آهنگ جامی

بنامیزد زهی مرغ خوش آهنگ

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای که چون غنچه دلی دارم از اندوه تو تنگ

همچو گل چند دورو باشی و چون لاله دو رنگ

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 552

اگلی نظم

من که مهر عارضت می ورزم از صبح ازل

نگسلم از زلف تو پیوند تا شام اجل

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 554

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

چو بینی که در سپاه دشمن تفرقه افتاده است، تو جمع باش. و گر جمع شوند، از پریشانی اندیشه کن.

برو با دوستان آسوده بنشین

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 22

اَجَلّ کائنات از روی ظاهر آدمیست، و اَذلّ موجودات سگ. و به اتّفاقِ خردمندان، سگِ حق‌شناس بِه از آدمی ناسپاس.

سگی را لقمه‌ای هرگز فراموش

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 86

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور