O! the splendor of the moon-beauty from the illumined face of Thine! The lustre of beauteousness from the chin-dimple of Thine!
My soul at the lip desireth the sight of Thee: Back it goeth; forth, it cometh; what order is Thine? ‘
By the revolution of Thy eye, none obtained a portion of enjoyment: Best, that they sell the veil of chastity to the intoxicated ones of Thine.
Our sleep-stained fortune will, perchance, become vigilant, On that account that a little water on its eye, expressed that gleaming face of Thine.
Along with the wind, send from Thy cheek a handful of roses: It may be that I may perceive a perfume from the dust of the rose garden of Thine.
O Sakis of the banquet of Jam, long be your life; desire., Although our cup be not full of wine at the circulation of yours.
My heart worketh desolation. Inform the heart-possessor: Verily, O friends, I swear by soul of mine and soul of Thine.
O Lord! when these desires, that are our companions appear, Collected will be the heart of ours; and dishevelled the tress of Thine.
When by us, Thou passest, from dust and from blood keep far thy skirt: For, on this Path many a one hath become a sacrifice of Thine.
O breeze! from us, to the dwellers of Yazd say: The head of those not recognizing truths the polo ball of yours.
From the plain of propinquity, though we be far, not far is desire: The slave of your King we are, and the praise-utterer of yours.
O King of Kings, lofty of star! for God’s sake, a blessing, That, like the sky, I may kiss the dust of the court of yours.
Hafez uttereth a prayer. Listen: say an amin! Be my daily food the lips sugar-scattering of Thine.
زمین
ای جگرها داغدار شوق پیکان شما
چاکهای دل نیام تیغ مژگان شما
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 205
شور صد صحرا جنونگرد نمکدان شما
ای قیامت صبحخیز لعل خندان شما
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 206
ای همه آیات قدرت ظاهر از شان شما
کارهای مشکل آفاق آسان شما
بیدل دهلویغزلیاتغزل شمارهٔ 207
چون چراغ لاله سوزم در خیابان شما
ای جوانان عجم جان من و جان شما
علامہ اقبالزبور عجمغزلیاتغزل شمارهٔ 57