صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عراقی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 91

غزل شمارهٔ 91

شاعر: عراقی

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: انامد

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 3

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

بیا، که بی‌رخ زیبات دل به جان آمد

بیا، که بی‌تو همه سود من زیان آمد

2

بیا، که بهر تو جان از جهان کرانه گرفت

بیا، که بی‌تو دلم جمله در میان آمد

3

بیا، که خانهٔ دل گرچه تنگ و تاریک است

دمی برای دل ما درون توان آمد

4

بیا، که غیر تو در چشم من نیامد هیچ

جز آب دیده که بر چشم من روان آمد

5

نگر هر آنچه که بر هیچکس نیامده بود

برین شکسته دلم از غم تو آن آمد

6

دل شکسته‌ام آن لحظه دل ز جان برداشت

که رسم جور و جفای تو در جهان آمد

7

ز جور یار چه نالم؟ که طالع دل من

چنان که بخت عراقی است همچنان آمد

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

غلام حلقه به گوش تو زار باز آمد

خوشی درو بنگر، کز ره دراز آمد

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 90

اگلی نظم

ز اشتیاق تو، جانا، دلم به جان آمد

بیا، که با غم تو بر نمی‌توان آمد

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 92

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

فغان که جان من از عاشقی به جان آمد

ز دست چشم و دل خویش در فغان آمد

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 913

زآسمان و زمین مژده ناگهان آمد

که آفتاب زمین ماه آسمان آمد

عرفی»قصیده‌ها»شمارهٔ 9 - در تعزیت ابوالفتح و تهنیت خانخانان

ز اشتیاق تو، جانا، دلم به جان آمد

بیا، که با غم تو بر نمی‌توان آمد

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 92

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور