صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عراقی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 92

غزل شمارهٔ 92

شاعر: عراقی

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: انامد

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 3

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

ز اشتیاق تو، جانا، دلم به جان آمد

بیا، که با غم تو بر نمی‌توان آمد

2

بیا، که با لب تو ماجرا نکرده هنوز

به جای خرقه دل و دیده در میان آمد

3

به چشم مست تو گفتم: دلم به جان آید

لب تو گفتا: اینک دلت به جان آمد

4

بدید تا نظر از دور ناردان لبت

بسا که چشم مرا آب در دهان آمد

5

نیامد از دو جهان جز رخ تو در نظرم

از آنگهی که مرا چشم در جهان آمد

6

ز روشنایی روی تو در شب تاریک

نمی‌توان به سر کوی تو نهان آمد

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بیا، که بی‌رخ زیبات دل به جان آمد

بیا، که بی‌تو همه سود من زیان آمد

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 91

اگلی نظم

آشکارا نهان کنم تا چند؟

دوست می‌دارمت به بانگ بلند

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 93

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

فغان که جان من از عاشقی به جان آمد

ز دست چشم و دل خویش در فغان آمد

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 913

زآسمان و زمین مژده ناگهان آمد

که آفتاب زمین ماه آسمان آمد

عرفی»قصیده‌ها»شمارهٔ 9 - در تعزیت ابوالفتح و تهنیت خانخانان

بیا، که بی‌رخ زیبات دل به جان آمد

بیا، که بی‌تو همه سود من زیان آمد

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 91

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور