صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »افکار
  4. »بخش 26 - کرمک شبتاب

بخش 26 - کرمک شبتاب

The Glow-Worm

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: یشم

صنف: غزل/قصیده/قطعه

اردو ترجمہ: میاں عبدالرشید
انگریزی ترجمہ: ہادی حسین
Toggle stanza 1
1

شنیدم کرمک شبتاب می گفت

نه آن مورم که کس نالد ز نیشم

میں نے سنا جگنو کہہ رہا تھا؛ میں چیونٹی نہیں ہوں کہ کوئی میرے کانٹے سے فریاد کرے۔

I hear the glow-worm said to itself, ‘I am not an insect that hurts with its sting.

2

توان بی منت بیگانگان سوخت

نپنداری که من پروانه کیشم

دوسروں کے احسان کے بغیر بھی جلا جا سکتا ہے؛ مت سمجھ کہ میں پروانے کی مانند ہوں۔

One can burn in one’s own fire. So do not regard me as a moth that has to fling itself into a flame.

3

اگر شب تیره تر از چشم آهوست

خود افروزم چراغ راه خویشم

اگر رات چشم آہو سے بھی زیادہ کانی ہے؛ تو میں اپنا راستہ روشن کرنے کے لیے خود اپنا چراغ جلاتا ہوں۔

If the night be dark as deer’s eyes, I light my path myself.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ماهی بچه‌ای شوخ به شاهین بچه‌ای گفت

این سلسلهٔ موج که بینی همه دریاست

علامہ اقبال»پیام مشرق»افکار»بخش 25 - شاهین و ماهی

اگلی نظم

به بحر رفتم و گفتم به موج بیتابی

همیشه در طلب استی چه مشکلی داری؟

علامہ اقبال»پیام مشرق»افکار»بخش 27 - تنهائی

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور