صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »لالهٔ طور
  4. »رباعی شمارهٔ 152

رباعی شمارهٔ 152

مجھے اپنی جان کی قسم! کہ روح ہی نے تن کو پیدا کیا

By my soul, which shaped the body's guise

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: وکرد

صنف: قطعه

اردو ترجمہ: مخدوم حسان، میاں عبدالرشید
انگریزی ترجمہ: مخدوم حسان، ہادی حسین
صداکار: مخدوم حسان لاهوری
Toggle stanza 1
1

مجھے اپنی جان کی قسم! کہ روح ہی نے تن کو پیدا کیا —

جلوہ گری کی ہوس نے اس پھول کو دو رنگا بنا دیا۔

By my soul, which shaped the body's guise —

Desire for display made this rose don dual dyes.

2

جان بیتاب کے ہزاروں رنگ ہیں —

مگر جب اس نے ایک رنگ اختیار کیا تو تن بن گیا۔

The restless soul dons a thousand forms anew —

Yet content with one, it turns to flesh in view.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

میان لاله و گل آشیان گیر

ز مرغ نغمه خوان درس فغان گیر

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 151

اگلی نظم

به گوشم آمد از خاک مزاری

که در زیر زمین هم میتوان زیست

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 153

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

تصاویر

یوٹیوب پر دیکھیں

یوٹیوب پر کھولیں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00