صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »افکار
  4. »بخش 15 - کرم کتابی

بخش 15 - کرم کتابی

کتاب کا کیڑا

The Bookworm and the Moth

شاعر: علامہ اقبال

وزن: فعولن فعولن فعولن فعولن (متقارب مثمن سالم)

قافیہ: ی

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل/قصیده/قطعه

اردو ترجمہ: حمیداللہ ہاشمی، میاں عبدالرشید
انگریزی ترجمہ: ہادی حسین
Toggle stanza 1
1

شنیدم شبی در کتب خانهٔ من

به پروانه می گفت کرم کتابی

میں نے ایک رات اپنے کتب خانے میں سنا دیمک نے پروانے سے یہ کہا ۔

I hear that in my library one night a bookworm spoke thus to a moth:

2

به اوراق سینا نشیمن گرفتم

بسی دیدم از نسخهٔ فاریابی

میں نے بوعلی سینا کی کتابوں میں گھونسلہ بنایا ۔ فاریابی کی بہیتری کتابیں دیکھ ڈالیں ۔ ( میں نے فلسفہ و ادب کی ساری کتابیں چٹ کر لیں ) ۔

I have long lodged in Sina’s tomes and have consumed much of Farabi’s manuscript.

3

نفهمیده ام حکمت زندگی را

همان تیره روزم ز بی آفتابی

میں زندگی کی حکمت سے اب تک انجان ہوں سورج کے نہ ہونے سے میرے دن اس طرح تاریک ہیں ۔ مرا د ہے میں زندگی کی اس حقیقت کو نہیں پا سکا جو تو نے پا لی ہے ۔

But I have not learned anything about life’s mystery, and am just as much in the dark about it as before.’

4

نکو گفت پروانهٔ نیم سوزی

که این نکته را در کتابی نیابی

ایک ادھ جلے پتنگے نے خوب کہا کہ تو اس بھید کو کسی کتاب میں نہیں پائے گا ۔

The half-burnt moth gave it a fine reply: ‘You will not find life’s mystery explained in books.

5

تپش می کند زنده تر زندگی را

تپش می دهد بال و پر زندگی را

تپش زندگی کو زندہ تر کرتی ہے ۔ تپش زندگی کو بال و پر دیتی ہے ۔ نوٹ: اس راز سے واقف ہونا چاہتا ہے تو عشق اختیار کر کیونکہ زندگی پرواز کا نام ہے اور یہ طاقت صرف عشق سے پیدا ہو سکتی ہے ۔

However, here it is: What gives to life intensity is ardency. It lends life wings with which to fly.’

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

تو دانی که بازان ز یک جوهرند

دل شیر دارند و مشت پرند

علامہ اقبال»پیام مشرق»افکار»بخش 14 - پند باز با بچهٔ خویش

اگلی نظم

یخ ، جوی کوه را ز ره کبر و ناز گفت

ما را ز مویهٔ تو شود تلخ روزگار

علامہ اقبال»پیام مشرق»افکار»بخش 16 - کبر و ناز

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

جهانا، همانا کزین بی‌گناهی

گنه کار ماییم و تو بی کنازی

رودکی»ابیات پراکنده»شمارهٔ 167

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور