صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »لالهٔ طور
  4. »رباعی شمارهٔ 92

رباعی شمارهٔ 92

شاعری درد غم لاتی ہے، مگر یہ درد و غم خوب ہے

Poetry summons pain and sorrow, yet the ache is sweet

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: مبه

صنف: قطعه

انگریزی ترجمہ: مخدوم حسان، ہادی حسین
صداکار: مخدوم حسان لاهوری
Toggle stanza 1
1

شاعری درد غم لاتی ہے، مگر یہ درد و غم خوب ہے —

مجھے یہ ہر وقت نالہ و فریاد اچھا لگتا ہے۔

Poetry summons pain and sorrow, yet the ache is sweet —

Endless cries and laments, to my ears, a treat.

2

سکندر میرے عیش کو کیا جانے —

نوائے دلکش جمشید کی پادشاہت سے بہتر ہے۔

What knows Alexander of my joy and cheer? —

A single enchanting tune outshines Jamshid's sphere.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بیا ای عشق ای رمز دل ما

بیا ای کشت ما ای حاصل ما

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 91

اگلی نظم

نه من بر مرکب ختلی سوارم

نه از وابستگان شهریارم

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 93

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

تصاویر

یوٹیوب پر دیکھیں

یوٹیوب پر کھولیں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00