صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. علامہ اقبال
  2. »پیام مشرق
  3. »لالهٔ طور
  4. »رباعی شمارهٔ 72

رباعی شمارهٔ 72

آنکھوں میں اس کا تصور خوب ہے

His image in the eyes, oh, what a splendid sight

شاعر: علامہ اقبال

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: یدهخوشتر

صنف: قطعه

اردو ترجمہ: مخدوم حسان، حمیداللہ ہاشمی
انگریزی ترجمہ: مخدوم حسان، ہادی حسین
صداکار: مخدوم حسان لاهوری
Toggle stanza 1
1

آنکھوں میں اس کا تصور خوب ہے —

بڑھتا ہوا غم اور گھلتی ہوئی جان کیا خوب ہے ۔

His image in the eyes, oh, what a splendid sight —

A growing sorrow and a fading soul, a bittersweet delight.

2

مجھے ایک صاحب دل نے یہ نکتہ سکھایا —

پیچیدہ راہ کا سفر، منزل پر پہنچ جانے سے بہتر ہے ۔

A wise heart once imparted this subtle art —

The journey of winding roads is better than the journey’s end apart.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

تو خورشیدی و من سیارهٔ تو

سراپا نورم از نظارهٔ تو

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 71

اگلی نظم

دماغم کافر زنار دار است

بتان را بنده و پروردگار است

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 73

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

تصاویر

یوٹیوب پر دیکھیں

یوٹیوب پر کھولیں

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00