آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار عندلیب کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2755
Union with you is the source of happiness, for those are but forms and this is reality.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2756
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2757
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2758
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2759
I said to my heart, “Why are you thus? How long will you consort with love?”
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2760
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2761
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2762
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2763
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2764
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2765
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2766
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2767
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2768
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2769
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2770
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2771
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2772
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2773
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2774
Bird of heart, fly not save in the air of selflessness; candle of soul, shine not save in the palace of selflessness.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2775
You who let a garden go for the sake of a small fig, let slip the houri for the sake of an unworthy crone.
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2776
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2777
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2778
Proclaim, O crier, at the head of every market, “Have you seen, Moslems, a runaway slave?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2779
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2780
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2781
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2782
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2783
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2784
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2785
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2786
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2787
“Ah, from those lightning-casting, sweet, mischievous cheeks! A thunderbolt from its lightning has fallen on the soul of every helpless one!”
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2788
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2789
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2790
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2791
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2792
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2793
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2794
Soul of a hundred rose gardens, you have vanished from jasmine; soul of the soul of my soul, why have you vanished from me?
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2795
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2796
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2797
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2798
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2799
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2800
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2801
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2802
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2803
رومی » دیوان شمس » غزل شمارهٔ 2804