صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. صائب
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2193

غزل شمارهٔ 2193

شاعر: صائب

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعولن (هزج مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: اداشت

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

از عکس خود آن آینه رو بس که حیا داشت

در خلوت آیینه همان رو به قفا داشت

2

چون معنی بیگانه که وحشت کند از لفظ

همخانه دل بود و ز دل خانه جدا داشت

3

از بی ثمری سبز درین باغچه ماندم

چون سرو، مرا دست تهی بر سر پا داشت

4

می کرد قیامت سخن ما ز بلندی

تا قامت او ریشه در اندیشه ما داشت

5

هر جغد در او خال رخ سیمبری بود

از روی تو ویرانه من بس که صفا داشت

6

در خامه نقاش ازل نقطه خالت

چون چرخ دو صد دایره بی سر و پا داشت

7

گرد دل من گر هوس بوسه نگردید

اندیشه ازان چهره اندیشه نما داشت

8

تاج است گران بر سر آزاده، وگرنه

چون بیضه مرا زیر پر و بال، هما داشت

9

صائب نشد از منزل مقصود کس آگاه

از نقش قدم گرچه فزون راهنما داشت

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

زین نقطه بود گردش پرگار فلکها

هر چند که ما را ز سویدا خبری نیست

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 2192

اگلی نظم

در ظاهر اگر پشت به من همچو کمان داشت

لیک از ته دل روی توجه به نشان داشت

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 2194

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

تقدیر که یک چند مرا از تو جدا داشت

از جان گله دارم که مرا زنده چرا داشت

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 126

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور