صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 91

حکمت شمارهٔ 91

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Whoever does not betake himself to the path of rectitude in consequence of the castigations of this world will fall under eternal punishment in the next. Allah the most high has said: And we will cause them to taste the nearer punishment of this world besides the more grievous punishment of the next.

Admonition is the address of superiors and then fetters. If they give advice and thou listenest not, they put thee in fetters.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

گر تیغِ قَهر بر کشد، نبی و ولی سر در کشد وگر غمزهٔ لطف بجُنباند، بَدان به نیکان در رساند.

گر به‌ محشر خطابِ قهر کند

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 90

اگلی نظم

نیکبختان به حکایت و امثال پیشینیان پند گیرند، زآن پیشتر که پسینیان به واقعهٔ او مثل زنند.

دزدان دست کوته نکنند تا دستشان کوته کنند.

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 92

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

بردار دل از مادر دهر ای فرزند

با نصف اخیر شوهرش در پیوند

حافظ»اشعار منتسب»شمارهٔ 96 - رباعی

کم کن طمع از جهان و می‌زی خرسند

از نیک و بد زمانه بگسل پیوند

خیام»رباعیات»رباعی شمارهٔ 83

جز صحبت عاشقان و مستان مپسند

دل در هوس قوم فرومایه مبند

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 629

در بندم از آن دو زلف بند اندر بند

در ناله‌ام از لبان قند اندر قند

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 660

رفتم بدر خانهٔ آنخوش پیوند

بیرون آمد بنزد من خنداخند

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 710

ما می‌خواهیم و دیگران میخواهند

تا بخت کرا بود کرا راه دهند

رومی»دیوان شمس»رباعیات»رباعی شمارهٔ 810

نقاش که بر نقش تو پرگار افگند

فرمود که تا سجده برندت یک چند

سنایی»دیوان اشعار»رباعیات»رباعی شمارهٔ 153

ای آهوی فتنه سنبلت را به کمند

در دام فریبت اهل ایمان در بند

عرفی»رباعیها»رباعی شمارهٔ 117

در چشم من آمد آن سهی سرو بلند

بربود دلم ز دست و در پای افکند

سعدی»دیوان اشعار»رباعیات»رباعی شمارهٔ 56

در خرقهٔ توبه آمدم روزی چند

چشمم به دهان واعظ و گوش به پند

سعدی»دیوان اشعار»رباعیات»رباعی شمارهٔ 57

مزید تلاش کریں

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00