صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب اول در سیرت پادشاهان
  4. »حکایت شمارهٔ 37

حکایت شمارهٔ 37

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Someone had brought information to Nushirvan the just that an enemy of his had been removed from this world by God the most high. He asked: ‘Hast thou heard anything about his intending to spare me?’

There is no occasion for our rejoicing at a foe’s death Because our own life will also not last for ever.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دو برادر یکی خدمت سلطان کردی و دیگر به زورِ بازو نان خوردی.

باری، این توانگر گفت درویش را که: چرا خدمت نکنی تا از مشقّتِ کار کردن برهی؟

سعدی»گلستان»باب اول در سیرت پادشاهان»حکایت شمارهٔ 36

اگلی نظم

گروهی حکما به حضرتِ کسریٰ در، به مصلحتی سخن همی‌ گفتند و بزرگمهر که مهترِ ایشان بود خاموش.

گفتندش: چرا با ما در این بحث سخن نگویی؟

سعدی»گلستان»باب اول در سیرت پادشاهان»حکایت شمارهٔ 38

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

مبند دل به حیاتی که جاودانی نیست

که زندگانی ده روزه زندگانی نیست

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1815

میِ دوساله نشاطش کم از جوانی نیست

شرابِ کهنه کم از عمرِ جاودانی نیست

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1816

خوش است عمر دریغا که جاودانی نیست

پس اعتماد بر این پنج روز فانی نیست

سعدی»مواعظ»قصاید»قصیدهٔ شمارهٔ 8 - اندرز و نصیحت

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00