صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 36

حکمت شمارهٔ 36

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Whenever a man disputes with one who is more learned than himself to make people know of his learning, they will know that he is ignorant.

If one better than thyself begins to speak, Although thou mayest know better, contradict him not.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

نادان را به از خاموشی نیست وگر این مصلحت بدانستی نادان نبودی.

چون نداری کمالِ فضل آن به

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 35

اگلی نظم

هر که با بدان نشیند، نیکی نبیند.

گر نشیند فرشته‌ای با دیو

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 37

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

هست بر خواجه پیخته رفتن

راست چون بر درخت پیچد سن

رودکی»قصاید و قطعات»شمارهٔ 88

بود فرزند بد بود به دو باب

زنده مالت برند و مرده ثواب

سنایی»حدیقة الحقیقه و شریعة الطریقه»الباب التاسع فیالحکمة والامثال و مثالب شعراء‌المدّعین ومذّمة‌الاطباء والمنجّمین»بخش 16 - اندر مذمّت فرزند گوید

هر که چون کاغذ و قلم باشد

دو زبان و دو روی گاه سخن

سنایی»دیوان اشعار»قصاید و قطعات»شمارهٔ 152

حی و قیوم آن سمیع بصیر

که ندارد مثال و شبه و نظیر

شیخ محمود شبستری»سعادت نامه»فصل پنجم»بخش 1 - الفصل الخامس فی حیاته و سمعه و بصره تعالی علم الیقین

چیست آن جوهر هدایت فن

آسمان مولد و زمین مسکن

عرفی»قصیده‌ها»شمارهٔ 43 - چیستان در وصف شمع

هیچ دانی که چیست دخل حرام

یا کدامست خرج نافرجام

سعدی»مواعظ»مثنویات»شمارهٔ 11

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00