Where are you, martyrs divine, affliction-seekers of the plain of Karbala?
Where are you, light-spirited lovers, speedier on wing than the birds of the air?
Where are you, celestial kings who know how to open heaven’s gate?
Where are you, escaped from life and place? How can anyone tell reason, “Where are you?”
Where are you, you who have broken the door of the prison and set the debtors free?
Where are you, you who have opened the door of the storehouse? Where are you, help of the helpless?
You are in that sea whereof the world is the foam; swim a while more.
The forms of this world are the foam of that sea; leave the foam, if you are of the people of purity.
My heart foamed, which took the shape of words; let go the form and go take the heart, if you are of us.
Shams-i Tabr¯ız¯ı, rise out of the east, for you are the source of the source of the source of every radiance.
زمین
مرا دل با یکی مانده ست جایی
که ناید روزی از کویش صبایی
امیرخسرو دهلویدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 1930
ز بس کز آشنایان زخم خوردم
زند گر حلقه گردم اژدهایی
جامیدیوان اشعارقطعاتشمارهٔ 4
پدید آمد رسوم بی وفایی
نماند از کس نشان آشنایی
حافظاشعار منتسبشمارهٔ 35
تو با این لطف طبع و دلربایی
چنین سنگیندل و سرکش چرایی؟
سعدیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 502
گرم راحت رسانی ور گزایی
محبت بر محبت میفزایی
سعدیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 507
خداوندان نعمت را کرم هست
ولیکن صبر به بر بینوایی
سعدیمواعظقطعاتشمارهٔ 194
طبیبی را حکایت کرد پیری
که میگردد سرم چون آسیایی
سعدیمواعظقطعاتشمارهٔ 195
مکن ای بی وفا ناآشنایی
در آتش سوخت گل از بی وفایی
صائبدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 6971
دلی دارم، چه دل؟ محنت سرایی
که در وی خوشدلی را نیست جایی
عراقیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 293
سحرگه بر در راحت سرایی
گذر کردم شنیدم مرحبایی
عراقیدیوان اشعارغزلیاتغزل شمارهٔ 297