صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1559

غزل شمارهٔ 1559

شاعر: رومی

وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)

قافیہ: ردم

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

Last night I vowed anew, I swore an oath by your life,

2

That I would never remove my eyes from your face; if You smite with the sword, I will not turn from You.

3

I will not seek the cure from any other, because my pain is of separation from You.

4

If You should cast me into the fire, I am no true man if I utter a sigh.

5

I rose from your path like dust; now I return to the dust of your path.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دانی کامروز از چه زردم

ای تو همه شب حریف نردم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1558

اگلی نظم

تا عشق تو سوخت همچو عودم

یک عقده نماند از وجودم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1560

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

ای عشق تو پیشوای دردم

وی درد تو هر زمان و هر دم

عطار»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 492

دانی کامروز از چه زردم

ای تو همه شب حریف نردم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1558

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00