صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1564

غزل شمارهٔ 1564

شاعر: رومی

وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)

قافیہ: ورم

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

On the day when you pass over my grave, bring to mind this terror and confusion of mine;

2

Fill full of light that bottom of the tomb, O eye and lamp of my light,

3

That in the tomb this patient body of mine may prostrate to you in gratitude.

4

Harvest of roses, pass me not in haste, make me happy a moment with that perfume;

5

And when you pass by, do not suppose that I am far from your window and portico.

6

If the stones of the tomb have blocked my way, I am unwearying on the path of fantasy.

7

Though I should have a hundred winding-sheets of satin, I am naked without the vestment of your form.

8

I will emerge into the hall of your palace, in breaking a hole in the wall perchance I am like an ant.

9

I am your ant, you are Solomon; not for one moment leave me without your presence.

10

I have fallen silent; do you speak the rest, for I am shunning henceforth my own speaking and listening.

11

Shams-i Tabr¯ız, do you invite me, since your invitation is my blast of the trumpet.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

من اشتر مست شهریارم

آن خایم کز گلو برآرم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1563

اگلی نظم

ای دشمن روزه و نمازم

وی عمر و سعادت درازم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1565

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00