صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1888

غزل شمارهٔ 1888

شاعر: رومی

وزن: مفاعیل فعولن مفاعیل فعولن

قافیہ: ن

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

Come, how much is a kiss from that precious ruby? If a kiss is for a life, it is a duty to buy.

2

Since the kiss is pure and not proper to earth, I will become a disengaged spirit, I will emerge from this body.

3

The sea of purity said to me, “No aspiration is granted gratis; the pearl of price is with you—come, break the shell.”

4

For a kiss of the rose, which confers splendor on wine, the whole world is putting out its tongue like a lily.

5

I blunder, if you be all kings, if you be like Mars and the moon, ask not for a kiss from that untamed Darling.

6

Enter, moon of heaven, for I have opened the window; for one night shine on my face, press your lips on mine.

7

Close the door of speech and open the heart’s window; you will not obtain a kiss of this moon save by way of the window.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

گرت هست سر ما سر و ریش بجنبان

وگر عاشق شاهی روان باش به میدان

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1887

اگلی نظم

دل دل دل تو دل مرا مرنجان

چرا چرا چه معنی مرا کنی پریشان

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1889

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00