صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 692

غزل شمارهٔ 692

شاعر: رومی

وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)

قافیہ: اد

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 3

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

We have departed—may the remainder long remain! Inescapably every man who has been born must depart.

2

Heaven’s bowl has never seen any dish that did not in the end fall from the roof.

3

Do not run about so, for in this earth the pupil has become even as the master.

4

Lovely one, put not on airs, for in this grave many a Sh¯ır¯ın has become naughted, the same as Farh¯ad.

5

After all, what constancy is there in an edifice whose columns are but fragments of wind?

6

If we were evil, we carried away evil; if we were good, then may you remember!

7

Though you may be the unique one of your time, today you will be departing as one by one.

8

If you do not wish to remain alone, make children of obedience to God and good actions.

9

That thread of unseen light is immortal, because it is the pith of the spirit of the Pegs;

10

That essence of love, which is the quintessence—that remains to all eternity.

11

If these shifting sands are unstable, another kind of foundation is laid down.

12

I am like Noah’s ark in this dry land, for that flood is the sealing of the promised time.

13

Noah made his house an ark, because he saw from the unseen the wave overtowering.

14

We have fallen asleep amongst the silent ones, because we have passed all bounds in clamour and lamentation.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

هر چند که بلبلان گزینند

مرغان دگر خمش نشینند

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 691

اگلی نظم

جانی که ز نور مصطفی زاد

با او تو مگو ز داد و بیداد

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 693

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

فریاد، ز غمزه تو فریاد

کز وی شغبی به عالم افتاد

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 586

از یار کهن نمی کنی یاد

این پیشه نو مبارکت باد

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 266

جانی که ز نور مصطفی زاد

با او تو مگو ز داد و بیداد

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 693

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00