صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر دوم
  4. »بخش 107 - جواب اشکال

بخش 107 - جواب اشکال

The answer to the difficulty.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

Let him (the objector) know that to one who receives ideas (from God) all that is absent in the world is present.

2

To Mary, the mother of Yahyá would appear present, though she was far from her (bodily) sight.

3

One may see a friend (even) with eyes shut, when one has made the skin (the bodily envelope) a lattice (to let in spiritual ideas).

4

And if she saw her neither from without nor from within, take the (essential) meaning of the story, O imbecile!

5

Not like him who had heard (some) fables, and like sh stuck to the (literal) shape of them,

6

So that he would say, “How should Kalíla, having no language, hear words from Dimna who had no power of expression?

7

And (even) if they knew each other's accents, how should man understand it (their talk), (since it was) without any articulation?

8

How did Dimna become a messenger between the lion and the ox, and cajole them both with his palaver?

9

How did the noble ox become the vizier of the lion? How was the elephant terrified by the reflection of the moon?

10

This Kalíla and Dimna is entirely fiction, or else how has the stork a quarrel with the crow?”

11

O brother, the story is like a measure: the real meaning in it resembles grain (in the measure).

12

The man of intelligence will take the grain of meaning: he will not pay any regard to the measure, (even) if it is removed (altogether).

13

Listen to what passes between the rose and the nightingale, though in that case there is no overt speech.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ابلهان گویند کین افسانه را

خط بکش زیرا دروغست و خطا

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 106 - اشکال آوردن برین قصه

اگلی نظم

ماجرای شمع با پروانه تو

بشنو و معنی گزین ز افسانه تو

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 108 - سخن گفتن به زبان حال و فهم کردن آن

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00