صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر سوم
  4. »بخش 151 - بیان آنک حق تعالی هرچه داد و آفرید از سماوات و ارضین و اعیان و اعراض همه به استدعاء حاجت آفرید‌؛ خود را محتاج چیزی باید کردن تا بدهد؛ کی ‌«امن یجیب المضطر اذا دعاه»؛ اضطرار‌، گواه استحقاق است

بخش 151 - بیان آنک حق تعالی هرچه داد و آفرید از سماوات و ارضین و اعیان و اعراض همه به استدعاء حاجت آفرید‌؛ خود را محتاج چیزی باید کردن تا بدهد؛ کی ‌«امن یجیب المضطر اذا دعاه»؛ اضطرار‌، گواه استحقاق است

Explaining that whatsoever God most High bestowed and created— the heavens and the earths and the substances and the accidents— He created all (this) at the demand of need, and that one must make one's self in need of a thing, so that He may bestow it; for “… Or He who answers the sorely distressed when he calls unto Him?” Sore distress is the evidence of worthiness (to receive the Divine bounty).

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکار: فاطمه زندی
Toggle stanza 1
1

’Twas Mary's want and pain that made such a babe (as Jesus) begin to speak (in the cradle).

2

Part of her spoke on her behalf without her: every part of thee hath speech in secret.

3

Thy hands and feet become witnesses (against thee), O slave: how long wilt thou set hand and foot (strenuously apply thyself) to denial?

4

And if thou art not worthy of (hearing) the exposition and the speech, the rational soul of the speaker saw thee (to be unworthy) and went to sleep (refrained from action).

5

Whatsoever grew has grown for the sake of the needy, in order that a seeker may find the thing he sought.

6

If God most High has created the heavens, He has created them for the purpose of removing needs.

7

Wherever a pain is, the cure goes thither; wherever a poverty is, the provision goes thither.

8

Wherever a difficult question is, the answer goes thither; wherever a ship is, the water goes thither.

9

Do not seek the water, (but) get thirst, so that the water may gush forth from above and below.

10

Until the tender-throated babe is born, how should the milk for it begin to flow from the (mother's) breast?

11

Go, run on these hills and dales, to the end that thou mayst become thirsty and a prey to heat;

12

After that, from the noise of the hornet of the air (the thundercloud) thou wilt hear the noise of the water of the stream, O king.

13

Thy need is not less than (that of) dry plants: thou takest water and art drawing it towards them;

14

Thou takest the water by the ear and drawest it towards the dry crops that they may obtain refreshment.

15

For the spiritual crops, whose essences are concealed, the cloud of (Divine) mercy is full of the water of Kawthar.

16

In order that (the words) their Lord gave them to drink may be addressed (to thee), be thirsty! God best knoweth the right course.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

خواجه از دورش بدید و خیره ماند

از تحیر اهل آن ده را بخواند

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 150 - دیدن خواجه غلام خود را سپید و ناشناختن کی اوست و گفتن کی غلام مرا تو کشته‌ای خونت گرفت و خدا ترا به دست من انداخت

اگلی نظم

هم از آن ده یک زنی از کافران

سوی پیغامبر دوان شد ز امتحان

رومی»مثنوی معنوی»دفتر سوم»بخش 152 - آمدن آن زن کافر با طفل شیرخواره به نزدیک مصطفی علیه السلام و ناطق شدن عیسی‌وار به معجزات رسول صلی الله علیه و سلم

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00