How the neighbours of the ascetic, who were interceding for him, kissed the hands and feet of the Amír and humbly entreated him a second time.
شاعر: رومی
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
صنف: مثنوی
At the breath of his clamour those intercessors kissed his hands and feet several times,
Saying, “O Amír, it does not beseem thee to exact vengeance: if the wine is gone, (yet) thou art delicious without wine.
Wine derives its original substance from thy goodliness; the goodliness of water regrets (its lack of) thy goodliness.
Act royally, forgive him, O merciful one, O generous son of a generous sire and grandsire.
Every wine is the slave of this (comely) figure and (fair) cheek (of thine): all the drunken feel envy of thee.
Thou hast no need of rosy wine: take leave of (its) rosiness, thou (thyself) art (its) rosiness.
O thou whose Venus-like countenance is (bright as) the morning sun, O thou of whose colour (all) rosinesses are beggars,
The wine that is bubbling invisibly in the jar bubbles thus from longing for thy face.
O thou who art the whole sea, what wilt thou do with dew? And O thou who art the whole of existence, why art thou seeking non-existence?
O resplendent Moon, what wilt thou do with the dust, O thou beside whose face the moon is pallid?
Thou art lovely and beautiful and the mine (source) of every loveliness: why indeed shouldst thou lay thyself under obligations to wine?
The tiara of We have honoured (the sons of Adam) is on the crown of thy head; the collar of We have given thee hangs on thy breast.
Man is the substance, and the celestial sphere is his accident; all things are (like) a branch or the step of a ladder: he is the object.
O thou to whom reason and foresight and intelligence are slaves, how art thou selling thyself so cheaply?
Service to thee is imposed on all existence as a duty: how should a substance beg for help from an accident?
Thou seekest knowledge from books—oh, ridiculous! Thou seekest pleasure from halwá (sweetmeats)— oh, ridiculous!
Thou art the sea of knowledge hidden in a dewdrop; thou art the universe hidden in a body three ells long.
What is wine or music or sexual intercourse that thou shouldst seek delight and profit there from?
(’Tis as though) the sun sought to borrow (light) from a mote, (or) a Zuhra begged for a cup (of wine) from a small jar.
Thou art the unconditional spirit imprisoned in conditionality, thou art the sun imprisoned in the (descending) node: here's a pity!”