صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر دوم
  4. »بخش 63 - از خر افکندن ابلیس معاویه را و روپوش و بهانه کردن و جواب گفتن معاویه او را

بخش 63 - از خر افکندن ابلیس معاویه را و روپوش و بهانه کردن و جواب گفتن معاویه او را

How Iblís gave Mu‘áwiya, may God be well-pleased with him, a fall, and practiced dissimulation and pretence, and how Mu‘áwiya answered him.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکاران: فاطمه زندی، عندلیب
Toggle stanza 1
1

He said, “The time for prayer is (all but) come to an end: you must run quickly to the mosque.

2

Mustafá (Mohammed) said, boring the pearl of the idea, ‘Make haste to perform your devotions before the time is past.’”

3

He (Mu‘áwiya) said, “Nay, nay; ’tis not thy purpose to be my guide unto any good.

4

(If) a thief come secretly into my dwelling-place and say to me, ‘I am keeping watch,’

5

How shall I believe that thief? How should a thief know the recompense and reward for good works?”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

در خبر آمد که آن معّاویه

خفته بد در قصر در یک زاویه

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 62 - بیدار کردن ابلیس معاویه را کی خیز وقت نمازست

اگلی نظم

گفت ما اول فرشته بوده‌ایم

راه طاعت را بجان پیموده‌ایم

رومی»مثنوی معنوی»دفتر دوم»بخش 64 - باز جواب گفتن ابلیس معاویه را

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00