صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. نظیری نیشابوری
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 363

غزل شمارهٔ 363

شاعر: نظیری نیشابوری

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ابعوض

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

دهم دو ملک به یک نغمه رباب عوض

کنم به سایه ابری صد آفتاب عوض

2

ز قید خانقهم دل گرفته دیر کجاست؟

که زهد ناب کنم با شراب ناب عوض

3

سبویم از چه زمزم شکسته می آید

به گردن خم می افکنم طناب عوض

4

دلی ز بادیه کعبه تشنه تر دارم

روم به دیر به طوفان کنم شراب عوض

5

طمع که سر به زمین داد آبرویم را

به جوی حاصلم آرد به جرعه آب عوض

6

فلک که پرده ز چشم حسود دور انداخت

ز تاب می فکند بر رخم نقاب عوض

7

عمارت دل من دور چرخ برهم زد

که نیست مایه صد گنج این خراب عوض

8

به مدعای دل خود کجا رسم؟ هیهات

که صد سؤال مرا نیست یک جواب عوض

9

کنون دل و خرد از خواب چشم بگشایند

که رفت دیده سوداییم به خواب عوض

10

نماند مایه «نظیری » قناعت اکسیر است

مجو جز از در همت به هیچ باب عوض

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

نه خانقاه نشین می شویم و نی مرتاض

که می فروش کریم است و جام می فیاض

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 362

اگلی نظم

حضور وقت نمی‌یابم و حلاوت فرض

دلم به قهر تو رهن است و جان ز لطف تو قرض

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 364

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

محبت تو ز دل داد پیچ و تاب عوض

گرفت خاک سیه،داد مشک ناب عوض

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 5110

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور