صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. نظیری نیشابوری
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 389

غزل شمارهٔ 389

شاعر: نظیری نیشابوری

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: یف

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

کرشمه تو برد از قمارخانه حریف

خورد ز دست تو تایب شراب بی تکلیف

2

رفیق کعبه و هم مشرب خراباتی

به نام و ننگ نبینی زهی حریف لطیف

3

ز عشق روی تو در هیچ باغ و مصطبه نیست

که مطربی نکند صوت تازه ای تصنیف

4

جفات می کشم و با تو برنمی آیم

نهاده بار گران عشق پیش مور ضعیف

5

نمی شود نکشم ناله و به سر نزنم

غمی چو کوه گران و تنی چو کاه نحیف

6

فلک ز سیر بماند زمانه برگردد

اگر درازی این راه را کنم تعریف

7

ضعیف نالی و مسکین دلی طلب دارند

نه حرف شید به ره می رود نه طبع ظریف

8

دو هفته با تو وصالی و خلوتی خواهم

که صرف باده کنم حاصل ربیع و خریف

9

به وجد خرقه چو پروانه جانش درسوزد

چو سمع گر به «نظیری » عطا کنی تشریف

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

هرکه تایِب گردد از می بر رخ او رنگ حیف

از سر کوی مغان بر کاسهٔ او سنگ حیف

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 388

اگلی نظم

لب ساقی روان‌ها، دل چشمه حقایق

لفظ آفتاب روشن، معنیش صبح صادق

نظیری نیشابوری»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 390

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور