صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. امیرخسرو دهلوی
  2. »دیوان اشعار
  3. »مثنویات
  4. »شمارهٔ 43 - در وصف جویدن «پان در هند»

شمارهٔ 43 - در وصف جویدن «پان در هند»

شاعر: امیرخسرو دهلوی

وزن: مفتعلن مفتعلن فاعلن (سریع مطوی مکشوف)

صنف: مثنوی

Toggle stanza 1
1

بیره تنبول که صد برگ بست

چون گل صد برگ بیامد بدست

2

نادره برگی چو گل بوستان

خوب‌ترین نعمت هندوستان

3

تیز چو گوش فرس تیزخیز

صورت و معنی به صفت هر دو تیز

4

تیزی ازو یافته گوش دگر

داد بهر گوش ز تیزی خبر

5

پر رگ و در رگ نه نشانی ز خون

لیک هم از رگ دودش خون برون

6

طرفه نباتی مکه چو شد در دهن

خونش چو حیوان بدر آید ز تن

7

خوردن آن بوئی دهن کم کند

سستی دندان همه محکم کند

8

سیر خورد گرسنه در دم شود

گرسنه را گرسنگی کم شود

9

از در تعظیم فتاده به هند

صد در تعظیم گشاده به سند

10

سرخی رویش ز سه خدمتگرش

چونه و فوفل شده رنگ آورش

11

طرفه که با این سه شریکش به پس

مرتبه و نام همون راست بس

12

گر چه که آبش به نوی هست بیش

کهنه شود بیش کند آب خویش

13

گر چه که از آب شود زرد رو

لیک ز زردیش بود آبرو

14

برگ که باشد به درختان فراخ

زود شود خشک چو افتد ز شاخ

15

برگ عجب بین که گسسته ز بر

وز پس شش ماه بود تازه تر

16

حرمتش از پیشگه و پائگاه

هم به گدا محترم و هم به شاه

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

گرم‌ترین کارگزاران خوان

مایده کردند ز مطبخ روان

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»مثنویات»شمارهٔ 42 - صفت طعام هندی

اگلی نظم

شد زن مطرب به نوا پروری

انجمنی پر ز مه و مشتری

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»مثنویات»شمارهٔ 44 - صفت زنان مطربهٔ هندی

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور