صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. امیرخسرو دهلوی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1498

غزل شمارهٔ 1498

شاعر: امیرخسرو دهلوی

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: رمیبندم

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

ابر می بارد و من بار سفر می بندم

چشم می گرید و من از تو نظر می بندم

2

چشم گریان به لبش داشته، یعنی در راه

بر سر آب روان پل ز شکر می بندم

3

جان گسسته ست گره می زنمش از گریه

گرهش سست تر است، ار چه که برمی بندم

4

بهر بستن به دگر چیز همی آرم دست

وز تحیر به غلط چیز دگر می بندم

5

گفتی، ای دوست «که بربند به مویی دل خویش »

حال این است که می بینی، اگر می بندم

6

از تو می دیدم و چون آمد، چشمم بربست

بنگر از چشم خود، ای دیده، چه برمی بندم؟

7

نمکی بخش به خسرو که برای توشه

خون برون می کشم از دیده، جگر می بندم

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دریاب که من طاقت هجر تو ندارم

بشتاب که افتاد به جان بهر تو کارم

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1497

اگلی نظم

مرا بین کاندرین حالت سر و سامان نمی خواهم

نهانی خنده ای هم زان لب و دندان نمی خواهم

امیرخسرو دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1499

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور